1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:35,661 --> 00:00:36,661
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

8
00:00:48,365 --> 00:00:49,827
4x12 by auryn_

9
00:00:51,760 --> 00:00:53,652
No se habrá metido
en más peleas, ¿verdad?

10
00:00:53,730 --> 00:00:55,330
Oh, no, nada de eso.

11
00:00:55,370 --> 00:00:57,570
Hunter ha mostrado
progresos extraordinarios.

12
00:00:57,600 --> 00:00:59,700
Es bueno oír eso.

13
00:00:59,740 --> 00:01:01,970
Sí, es extremadamente listo.

14
00:01:02,010 --> 00:01:02,510
Es cosa de familia.

15
00:01:02,540 --> 00:01:06,429
Sin embargo, no es el
alumno más disciplinado...

16
00:01:06,440 --> 00:01:09,402
y tiende tendencia
a ser un poco...

17
00:01:09,410 --> 00:01:10,810
¿listillo?

18
00:01:10,850 --> 00:01:13,123
Es cosa de familia también.

19
00:01:13,158 --> 00:01:16,551
Pero, se os debería elogiar por
haber hecho un trabajo sobresaliente.

20
00:01:16,570 --> 00:01:19,100
Ah, gracias,
señorita Crowe.

21
00:01:19,135 --> 00:01:20,909
Gracias.

22
00:01:22,019 --> 00:01:25,893
¿Lo has oido? Es la primera vez que
una profesora me da un "sobresaliente".

23
00:01:28,452 --> 00:01:29,961
Perdónenos.

24
00:01:31,230 --> 00:01:32,371
¿Sois los padres de Hunter?

25
00:01:32,471 --> 00:01:33,549
Sí, así es.

26
00:01:33,649 --> 00:01:35,339
Somos los padres de Callie.

27
00:01:35,439 --> 00:01:37,352
Uh, Callie...

28
00:01:37,387 --> 00:01:38,846
Nuestros hijos
están saliendo...

29
00:01:38,946 --> 00:01:41,226
Sí, claro. La famosa Callie.

30
00:01:41,326 --> 00:01:42,171
Steve Leeson.

31
00:01:42,271 --> 00:01:43,278
Amber Morgan-Leeson.

32
00:01:43,378 --> 00:01:44,171
Ben Bruckner.

33
00:01:44,271 --> 00:01:46,308
Michael Novotny-Bruckner.

34
00:01:46,510 --> 00:01:49,710
Hunter siempre habla de
vosotros con tanta admiración.

35
00:01:49,750 --> 00:01:50,980
¿En serio?

36
00:01:51,010 --> 00:01:52,050
Bueno, ya sabes
como son los niños.

37
00:01:52,080 --> 00:01:52,652
Nunca te lo dirían a la cara.

38
00:01:52,752 --> 00:01:54,120
Sí.

39
00:01:54,320 --> 00:01:57,098
Callie se pone como una colegiala
cada vez que meciona su nombre.

40
00:01:57,133 --> 00:01:59,750
Es una colegiala.

41
00:01:59,790 --> 00:02:01,982
Deberíais estar orgullosos.
Es un jovencito muy agradable.

42
00:02:02,017 --> 00:02:04,698
Creo que el preferiría "tío guay".

43
00:02:04,898 --> 00:02:07,921
Escuchad, uh, nos encantaría
quedar con vosotros.

44
00:02:07,956 --> 00:02:09,310
Sería genial.

45
00:02:09,345 --> 00:02:10,993
Os llamaremos.
Planearemos una cena.

46
00:02:11,028 --> 00:02:12,262
Fenomenal.

47
00:02:12,297 --> 00:02:13,011
Ha sido un placer.

48
00:02:13,511 --> 00:02:14,478
Ha sido un placer.

49
00:02:14,485 --> 00:02:15,734
Adiós.

50
00:02:23,600 --> 00:02:25,770
¿Como se siente?

51
00:02:25,810 --> 00:02:28,709
Estaría mucho mejor con poppers.

52
00:02:28,809 --> 00:02:31,510
Intente describir la sensación.

53
00:02:31,950 --> 00:02:33,255
Es como si

54
00:02:33,290 --> 00:02:36,454
alguien estuviera dando
vueltas a mi huevo artificial.

55
00:02:37,868 --> 00:02:39,652
Por favor.

56
00:02:51,320 --> 00:02:53,978
Ha ganado un
poco de peso.

57
00:02:54,020 --> 00:02:57,397
Me doy cuenta de que para usted
es bueno, para mí es un desastre.

58
00:02:57,530 --> 00:03:00,330
Se puede vestir ya.

59
00:03:04,252 --> 00:03:05,670
Entonces ¿cuál
es el veredicto?

60
00:03:05,700 --> 00:03:07,274
¿Todavía experimenta fatiga?

61
00:03:07,409 --> 00:03:08,640
No tanto.

62
00:03:08,670 --> 00:03:10,140
¿Cómo está su
carrera sexual?

63
00:03:10,170 --> 00:03:10,970
Las dos manos en el volante.

64
00:03:11,457 --> 00:03:12,903
Mm-hm.

65
00:03:12,938 --> 00:03:15,968
Desde luego, um, no podemos
estar seguros de que

66
00:03:16,068 --> 00:03:19,980
incluso dentro de un mes o un año
el cáncer no reaparecerá. Pero el, uh...

67
00:03:20,010 --> 00:03:22,801
sonograma y los análisis
no muestran signos de propagación.

68
00:03:23,001 --> 00:03:26,026
¿Cuándo podré volver
a la vida normal,

69
00:03:26,061 --> 00:03:28,810
drogarme por diversión y consumir
cantidades enormes de alcohol?

70
00:03:30,070 --> 00:03:31,603
¿Y ir al gimnasio?

71
00:03:31,890 --> 00:03:34,808
No me importaría que
hicieras ejercicio suave y una dieta.

72
00:03:34,908 --> 00:03:37,401
Doc, soy marica.

73
00:03:37,436 --> 00:03:40,544
No voy al gimnasio para estar
sano, voy para estar bueno.

74
00:03:40,730 --> 00:03:43,058
El ejercicio suave y la dieta
no van a impedirlo.

75
00:03:43,258 --> 00:03:45,236
Brian, has tenido cáncer.

76
00:03:45,271 --> 00:03:47,915
Tu cuerpo ha atravesado
tratamientos de radiación.

77
00:03:47,950 --> 00:03:51,720
Te sugiero que te lo tomes con calma.
Date tiempo para recuperarte.

78
00:03:51,755 --> 00:03:54,649
Después de todo,
ya no tienes 21 años.

79
00:04:00,084 --> 00:04:02,211
Es una jodida catástrofe.

80
00:04:02,220 --> 00:04:04,850
¿Qué coño le ha pasado
a Jeffrey Pendergrass?

81
00:04:04,880 --> 00:04:09,469
Sentía que no tenía el apoyo de ciertos
miembros influyentes de la comunidad,

82
00:04:09,504 --> 00:04:13,670
y que sin su respaldo, no podría
cumplir su misión con éxito.

83
00:04:13,690 --> 00:04:16,801
Así que se marchó, con prácticamente
todo el dinero que conseguimos.

84
00:04:17,001 --> 00:04:17,739
Cabrón...

85
00:04:17,774 --> 00:04:19,664
Acordamos pagarle todos sus gastos.

86
00:04:19,699 --> 00:04:23,544
Incluyendo la habitación de hotel,
champagne... ¿y la fiesta en Babylon?

87
00:04:23,644 --> 00:04:25,970
Que cubrió por los pelos, según él.

88
00:04:26,000 --> 00:04:28,985
Oh, supongo que Brian
se ha salido con la suya.

89
00:04:29,185 --> 00:04:30,334
Vale, ¿y qué hacemos ahora?

90
00:04:30,434 --> 00:04:32,940
Sólo hay una cosa
que podamos hacer,

91
00:04:32,980 --> 00:04:34,606
cancelar la carrera Liberty.

92
00:04:34,641 --> 00:04:35,842
Devolverle a todos su dinero.

93
00:04:35,942 --> 00:04:37,723
¿Cómo vas a devolverlo si no lo tienes?

94
00:04:37,823 --> 00:04:39,357
¿De cuánto estamos hablando?

95
00:04:39,457 --> 00:04:42,658
Casi 25.000 dólares.

96
00:04:46,049 --> 00:04:47,596
Enhorabuena, a todos,

97
00:04:47,696 --> 00:04:50,430
por hacer la primera carrera
benéfica que pedalea hacia atrás.

98
00:04:50,460 --> 00:04:51,893
Mira, el hospicio Liberty
depende de nosotros.

99
00:04:51,928 --> 00:04:54,500
Sin esta carrera, se
verán forzados a cerrar.

100
00:04:54,530 --> 00:04:56,830
Entonces no tenemos elección
mas que seguir adelante.

101
00:04:56,870 --> 00:05:00,170
Y esperar que encontremos
más apoyos y patrocinadores.

102
00:05:03,300 --> 00:05:06,637
Es muy tierno, Teddy,
que me invites a comer.

103
00:05:06,710 --> 00:05:09,010
Ah, imaginé que
necesitarías apoyo.

104
00:05:09,050 --> 00:05:11,699
Tengo que admitirlo,
no ha sido fácil.

105
00:05:11,734 --> 00:05:15,750
Después de todo, ¿cuántas veces en
tu vida consigues realizar una fantasía?

106
00:05:15,790 --> 00:05:21,212
Ya sabes, ¿tener un lío secreto
con una estrella del fútbol?

107
00:05:21,247 --> 00:05:25,206
Que te reviente el culo
tres veces a la semana

108
00:05:25,241 --> 00:05:28,046
con su pollón duro
de 30 centímetros

109
00:05:28,081 --> 00:05:31,863
hasta que tus gritos de éxtasis
llenan un estadio entero.

110
00:05:32,668 --> 00:05:37,939
Y quedarte tumbado muerto,
exhausto, inanimado.

111
00:05:38,201 --> 00:05:40,407
Y eso sólo en la
primera parte. Huh.

112
00:05:40,600 --> 00:05:43,047
Ya veo. ¿Qué
te apetece?

113
00:05:43,082 --> 00:05:45,517
Una ensalada china de pollo,

114
00:05:45,552 --> 00:05:48,597
y dejar de hablar de Drew Boyd.

115
00:05:51,580 --> 00:05:54,390
En ese caso, deberías
evitar las grandes avenidas.

116
00:05:59,221 --> 00:06:02,079
Todas las formas
de transporte público.

117
00:06:02,114 --> 00:06:04,530
Las mejores tiendas
y centros comerciales.

118
00:06:04,560 --> 00:06:09,610
También me alejaría de las publicaciones
como los periódicos o revistas durante, uh,

119
00:06:09,645 --> 00:06:14,007
oh, un año o así y, uh,

120
00:06:14,042 --> 00:06:16,927
no mires hacia arriba.

121
00:06:21,321 --> 00:06:24,180
Arráncame los ojos ya.

122
00:06:24,615 --> 00:06:26,599
Pobrecito.

123
00:06:35,580 --> 00:06:39,020
Estás absolutamente radiante, Mel.

124
00:06:39,050 --> 00:06:40,920
Como una Madonna de Botticelli.

125
00:06:40,950 --> 00:06:42,922
Yo diría como un
elefante del circo.

126
00:06:42,957 --> 00:06:45,152
Debe ser el momento
más feliz de tu vida.

127
00:06:46,145 --> 00:06:47,463
Debe serlo.

128
00:06:47,563 --> 00:06:49,690
Hola a todos.

129
00:06:49,730 --> 00:06:50,963
Hey, Lindsay.

130
00:06:51,563 --> 00:06:52,493
Lo siento, llego tarde.

131
00:06:52,528 --> 00:06:54,958
¿Venta de última
hora con Auerbach?

132
00:06:54,993 --> 00:06:56,637
¿Quieres ponche de frutas?

133
00:06:56,672 --> 00:06:59,796
También hay ginger-ale
o batido de vainilla.

134
00:06:59,831 --> 00:07:01,888
Ojalá bajaran la edad legal
para beber a cinco años.

135
00:07:01,923 --> 00:07:03,166
Me vendría bien un whisky.

136
00:07:03,201 --> 00:07:05,172
Felicidades por la
exposición de la galería.

137
00:07:05,207 --> 00:07:06,895
Ha aparecido en
todos los periódicos.

138
00:07:06,995 --> 00:07:10,810
Debe haber sido muy emocionante
trabajar con un artista como Auerbach.

139
00:07:10,850 --> 00:07:15,650
No puedes imaginar lo atenta que ha sido,
complaciéndole todas sus necesidades.

140
00:07:24,977 --> 00:07:27,071
¿Ese comentario era
realmente necesario?

141
00:07:28,462 --> 00:07:29,744
¿Qué comentario?

142
00:07:29,779 --> 00:07:30,830
Sabes que comentario.

143
00:07:30,860 --> 00:07:32,870
Sobre complacerle
todas sus necesidades.

144
00:07:32,900 --> 00:07:34,131
Es cierto, ¿no lo es?

145
00:07:34,166 --> 00:07:36,330
De hecho, me sorprende que
te hayas molestado en venir.

146
00:07:36,370 --> 00:07:37,856
¿Y por qué no vendría?

147
00:07:37,956 --> 00:07:40,412
Ningún hombre a la
vista. Sólo bolleras.

148
00:07:40,512 --> 00:07:43,278
Mira, te dije lo mucho que
lo sentía, que fue un error.

149
00:07:43,313 --> 00:07:45,680
En realidad dijiste que fue bueno.

150
00:07:45,710 --> 00:07:47,171
Nunca he dicho que fuera bueno.

151
00:07:47,271 --> 00:07:51,147
Que te duio la oportundiad de comparar
y contrastar, y llegar a la conclusión de que

152
00:07:51,182 --> 00:07:53,425
mm, dadas las elecciones,
aún me prefieres.

153
00:07:53,525 --> 00:07:54,832
Esa parte es verdad.

154
00:07:54,867 --> 00:07:55,950
Bueno, pues no es verdad para mí.

155
00:07:55,990 --> 00:07:57,791
Sé con qué equipo juego.

156
00:07:57,826 --> 00:08:00,866
No es una elección o una
preferencia. Es lo que soy.

157
00:08:00,901 --> 00:08:02,079
Es lo que siempre he sido.

158
00:08:02,114 --> 00:08:05,922
Una lamefelpudos. Una comegrietas. Una
comerajas. Una bollera. Una tortillera. Una lesbi.

159
00:08:06,022 --> 00:08:07,084
¿Y qué crees que soy yo?

160
00:08:07,184 --> 00:08:09,998
No me pidas que decida por
ti. Tienes que hacerlo tú solita.

161
00:08:10,098 --> 00:08:11,042
Soy lesbiana.

162
00:08:11,142 --> 00:08:13,400
No si te acuestas
con un hombre, cielo.

163
00:08:13,430 --> 00:08:16,140
Mientras estoy embarazada todavía.

164
00:08:16,170 --> 00:08:20,411
No sé cuál traición no
perdonarte nunca primero.

165
00:08:25,281 --> 00:08:26,857
¿Mal momento?

166
00:08:26,892 --> 00:08:29,380
No. Sólo estábamos discutiendo.

167
00:08:29,410 --> 00:08:32,020
No tienes que explicármelo. He tenido tres.

168
00:08:32,050 --> 00:08:35,420
No hay nada como un buen embarazo
para convertirte en una puta rabiosa.

169
00:08:42,550 --> 00:08:45,840
¿Pendergrass se marchó,
dejando al centro tirado?

170
00:08:45,930 --> 00:08:47,163
A grandes rasgos es eso.

171
00:08:47,198 --> 00:08:49,463
Sí, y tan grandes, como
la suma de dinero.

172
00:08:49,498 --> 00:08:51,170
Me pregunto qué pasó.

173
00:08:51,200 --> 00:08:52,953
¿Para qué me miras a mí?

174
00:08:52,988 --> 00:08:56,140
No importa. Aún vamos a entrenar
y aún vamos a hacer la carrera.

175
00:08:56,170 --> 00:08:57,662
¿Vienes con nosotros?

176
00:08:57,697 --> 00:09:00,280
El médico de Brian le dijo
que se lo tomara con calma.

177
00:09:00,315 --> 00:09:03,840
¿Qué quieres decir? ¿Ligar tres
veces a la semana en lugar de cuatro?

178
00:09:03,875 --> 00:09:05,880
Mejor siete en vez de nueve.

179
00:09:05,910 --> 00:09:07,505
Sí, un poco de recuperación.

180
00:09:07,540 --> 00:09:09,069
Qué pena que no puedas venir.

181
00:09:09,104 --> 00:09:13,240
Aunque estuviera enfermor, dudo 
que Brian donara su culo a la caridad.

182
00:09:14,162 --> 00:09:15,913
No es solo caridad.

183
00:09:15,948 --> 00:09:20,008
Todos conocemos a alguien, o de oidas, que 
ha pasado sus últimos días en el hospicio.

184
00:09:20,490 --> 00:09:22,928
Puede que alguno 
de nosotros algún día.

185
00:09:22,963 --> 00:09:24,890
No mientras yo esté aquí.

186
00:09:24,920 --> 00:09:29,160
La cuestión es que todos merecemos morir 
con dignidad y con un amigo a nuestro lado.

187
00:09:29,200 --> 00:09:31,760
Estoy seguro de que
Brian estará de acuerdo.

188
00:09:35,651 --> 00:09:36,978
Nos vemos.

189
00:09:37,078 --> 00:09:37,920
Adiós, Brian.

190
00:09:37,955 --> 00:09:39,055
Nos vemos.

191
00:09:42,837 --> 00:09:45,172
¿Qué pasa?

192
00:09:45,580 --> 00:09:49,844
Ese 4x4 negro ha estado 
dando vueltas a la manzana.

193
00:09:49,879 --> 00:09:52,490
Se para en frente de casa.

194
00:09:52,520 --> 00:09:53,924
Dios, está aparcando.

195
00:09:54,024 --> 00:09:54,920
¿Y...?

196
00:09:54,950 --> 00:09:56,688
Bueno, no me gusta.

197
00:09:57,572 --> 00:09:59,615
No me gusta nada.

198
00:10:00,870 --> 00:10:04,332
¿No creerás que Vic tenía 
una vida secreta, no?

199
00:10:04,367 --> 00:10:09,070
Ya sabes, quizás trabajaba para la 
CIA o la mafia o un gobierno extranjero,

200
00:10:09,170 --> 00:10:12,119
y ahora que se ha ido, han 
decidido quitarnos del medio.

201
00:10:15,398 --> 00:10:16,278
No.

202
00:10:17,310 --> 00:10:20,446
Bueno, pues tengo que irme a 
trabajar pero tengo miedo de salir.

203
00:10:20,481 --> 00:10:24,318
Ves por detrás.
Yo los distraeré.

204
00:10:24,353 --> 00:10:26,873
Buena idea.

205
00:10:27,220 --> 00:10:29,675
Se lo contaré a 
Carl, por si acaso.

206
00:11:00,536 --> 00:11:02,910
Si planeas acosarme,

207
00:11:02,945 --> 00:11:06,932
deberáis saber, que no nos 
llaman maricas chillonas en vano.

208
00:11:06,967 --> 00:11:11,124
Y si piensas en mojar, te 
estás equivocando mucho.

209
00:11:14,741 --> 00:11:16,033
Métete.

210
00:11:17,300 --> 00:11:20,273
No me subo con extraños.

211
00:11:20,308 --> 00:11:23,414
Especialmente con los que 
no se dejan ver o no llaman.

212
00:11:23,449 --> 00:11:25,530
Métete.

213
00:11:38,881 --> 00:11:41,556
Bonito petrolífero.

214
00:11:41,591 --> 00:11:43,539
¿Y qué te trae a Villa Marica?

215
00:11:43,820 --> 00:11:45,397
Juego fatal.

216
00:11:45,432 --> 00:11:46,443
¿Mm? Habla con tu entrenador.

217
00:11:46,478 --> 00:11:47,449
No puedo dormir.

218
00:11:47,484 --> 00:11:48,109
Tómate un Xanax.

219
00:11:48,125 --> 00:11:49,135
Bebo demasiado.

220
00:11:49,170 --> 00:11:50,683
Compra más cerveza.

221
00:11:52,939 --> 00:11:54,187
Te echo de menos.

222
00:11:56,570 --> 00:11:58,429
¿De verdad?

223
00:12:03,240 --> 00:12:05,665
¿Podemos ir al motel?

224
00:12:06,310 --> 00:12:07,468
Sí.

225
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
Um, no.

226
00:12:10,680 --> 00:12:13,263
No, no puedo volver allí.

227
00:12:13,705 --> 00:12:15,613
Pensaba que te encantaba que te follara.

228
00:12:15,615 --> 00:12:18,325
Me encanta que me folles.

229
00:12:18,360 --> 00:12:20,610
Esto no es la dieta Atkins.

230
00:12:20,650 --> 00:12:23,019
No sólo de carne vive el hombre.

231
00:12:23,054 --> 00:12:24,980
Al menos este hombre no puede.

232
00:12:32,072 --> 00:12:35,296
Muy bien, saldremos.

233
00:12:36,383 --> 00:12:38,640
¿En serio?

234
00:12:44,672 --> 00:12:46,309
Cuidado.

235
00:12:46,509 --> 00:12:48,670
¿Y si alguien nos ve?

236
00:12:48,710 --> 00:12:50,510
No pueden.

237
00:12:52,213 --> 00:12:54,210
¿Recuerdas?

238
00:13:14,907 --> 00:13:18,530
Bonitos labios, muy suaves.

239
00:13:18,565 --> 00:13:20,617
Gracias. Tú también.

240
00:13:21,677 --> 00:13:24,841
Fueron lo primero
 en lo que me fijé.

241
00:13:24,876 --> 00:13:25,800
¿Sí?

242
00:13:25,835 --> 00:13:28,936
Sí. ¿En qué te fijaste 
de mí primero?

243
00:13:29,718 --> 00:13:31,788
Hmm... tu nariz.

244
00:13:31,823 --> 00:13:33,822
Mentiroso.

245
00:13:39,069 --> 00:13:40,462
Éstas.

246
00:13:52,595 --> 00:13:56,928
¿He mecionado también tu culo monísimo?

247
00:14:19,302 --> 00:14:22,401
¿Tienes un condón?

248
00:14:22,436 --> 00:14:23,803
¿Huh?

249
00:14:23,838 --> 00:14:25,434
Un condón.

250
00:14:25,469 --> 00:14:26,502
Sé lo que es.

251
00:14:27,290 --> 00:14:29,916
Si no teines, me agencié 
algunos de mi hermano.

252
00:14:31,983 --> 00:14:33,869
¿De verdad 
quieres hacerlo?

253
00:14:34,069 --> 00:14:36,357
Bueno, ¿tú no?

254
00:14:37,030 --> 00:14:39,600
Claro.

255
00:14:39,630 --> 00:14:43,170
Es sólo que...

256
00:14:43,200 --> 00:14:45,870
antes de hacerlo...

257
00:14:45,900 --> 00:14:49,310
hay algo que deberías saber.

258
00:14:52,847 --> 00:14:54,809
Soy positivo.

259
00:14:55,410 --> 00:14:58,313
¿Positivo?

260
00:14:58,950 --> 00:15:00,089
Quieres decir...

261
00:15:00,324 --> 00:15:02,461
Tengo el VIH.

262
00:15:02,496 --> 00:15:06,288
Mierda. ¿Estás bien?

263
00:15:06,323 --> 00:15:08,320
No me encuentro mal ni nada.

264
00:15:08,360 --> 00:15:12,136
Sólo está... ahí.

265
00:15:12,171 --> 00:15:15,269
Dentro de mí.

266
00:15:15,304 --> 00:15:18,200
¿Cómo lo cogiste?

267
00:15:18,230 --> 00:15:21,700
¿Una transfusión?

268
00:15:21,740 --> 00:15:23,728
¿O de pincharte?

269
00:15:27,228 --> 00:15:29,967
No pasa nada. No 
tienes que contármelo.

270
00:15:30,002 --> 00:15:32,510
¿Lo sabe alguien 
más en el colegio?

271
00:15:32,550 --> 00:15:34,780
Uh, no.

272
00:15:34,820 --> 00:15:37,320
Te prometo no 
contarlo a nadie.

273
00:15:39,416 --> 00:15:40,651
Lo siento.

274
00:15:41,551 --> 00:15:43,918
Sí.

275
00:15:44,020 --> 00:15:47,141
Creo que mejor me voy.

276
00:15:52,869 --> 00:15:54,858
Espera.

277
00:15:57,148 --> 00:16:00,401
Mis padres se han 
ido un par de horas.

278
00:16:00,723 --> 00:16:01,922
Pero pensé...

279
00:16:01,957 --> 00:16:03,872
Bueno...

280
00:16:03,907 --> 00:16:06,758
Tenemos esto, ¿no?

281
00:16:06,793 --> 00:16:10,637
Mientras usemos uno,
será seguro, ¿verdad?

282
00:16:40,625 --> 00:16:46,597
Creía que acordamos evitar las 
grandes avenidas, tiendas y publicaciones.

283
00:16:46,697 --> 00:16:47,671
Lo sé...

284
00:16:47,706 --> 00:16:49,108
Tienes que ser 
fuerte, Em, ¿vale?

285
00:16:49,143 --> 00:16:51,761
Sentarte aquí a suspirar, 
sorbiendo el refresco no es la solución.

286
00:16:51,796 --> 00:16:54,123
Necesitas centrar tu foco.

287
00:16:54,158 --> 00:16:56,351
Tienes razón.

288
00:17:00,673 --> 00:17:03,188
Dios, ojalá hubiera una reunión 
a la que pudieras ir esta noche.

289
00:17:03,288 --> 00:17:05,682
Pues no puedo.

290
00:17:05,717 --> 00:17:07,220
Salgo con Drew.

291
00:17:07,320 --> 00:17:09,151
En una cita de verdad.

292
00:17:09,170 --> 00:17:13,084
Por fin voy a ver algo más allá de las 
paredes de la habitación 12 del motel Hacienda.

293
00:17:13,319 --> 00:17:15,616
Pensaba que habíais cortado.

294
00:17:16,040 --> 00:17:17,666
Me echó de menos.

295
00:17:17,980 --> 00:17:19,810
¿No es fantástico?

296
00:17:19,940 --> 00:17:25,010
Este chico, que hace días estaba más 
dentro del armario que un traje amarillo fosfo,

297
00:17:25,040 --> 00:17:28,027
ha decidido salir gracias a, um...

298
00:17:29,061 --> 00:17:31,298
gracias a mí.

299
00:17:33,059 --> 00:17:36,116
Bueno, mejor voy 
a prepararme.

300
00:17:36,151 --> 00:17:39,507
Me voy a hacer la 
manicura y la cara.

301
00:17:39,542 --> 00:17:43,082
¿Y quién sabe? Después de 
pintar la ciudad de malva,

302
00:17:43,117 --> 00:17:45,689
quizás acabemos en Babylon.

303
00:17:46,784 --> 00:17:48,785
Adiós, Mel.

304
00:17:59,258 --> 00:18:01,234
¿Tienes pensado parir aquí?

305
00:18:01,334 --> 00:18:02,517
¿Huh?

306
00:18:02,770 --> 00:18:04,970
Llevas sentada ahí desde el desayuno.

307
00:18:05,010 --> 00:18:07,240
Aquí está la comida.

308
00:18:07,270 --> 00:18:08,799
Oh, no te pedí esto.

309
00:18:08,834 --> 00:18:10,160
Lo sé.

310
00:18:10,195 --> 00:18:14,341
Sólo practico para ser una
cariñosa y atenta abuelita.

311
00:18:14,541 --> 00:18:16,423
Gracias, Deb.

312
00:18:20,458 --> 00:18:25,041
Y ahora voy a practicar para ser 
una cotilla y entrometida abuelita.

313
00:18:26,031 --> 00:18:27,200
¿Algo va mal, cariño?

314
00:18:27,369 --> 00:18:29,163
No, no es nada.

315
00:18:29,630 --> 00:18:32,460
No con una "punim" como ésa.

316
00:18:32,500 --> 00:18:33,381
¿Cómo conoces esa palabra?

317
00:18:33,481 --> 00:18:35,360
Si vives lo suficiente,
te conviertes en judío.

318
00:18:39,018 --> 00:18:42,190
¿No le pasa nada al bebé?

319
00:18:42,273 --> 00:18:45,577
El bebé está bien. Yo estoy bien.
No tiene nada que ver con eso.

320
00:18:50,584 --> 00:18:53,615
Es Lindsay y yo.

321
00:18:53,650 --> 00:18:56,161
Tenemos problemas, Deb. 
Grandes problemas.

322
00:18:56,196 --> 00:18:57,828
Párate ahí.

323
00:18:57,863 --> 00:18:59,306
No quiero saberlo.

324
00:19:00,540 --> 00:19:04,047
Porque sea lo que sea, no importa.

325
00:19:04,090 --> 00:19:07,775
Lo que importa es que estás 
a punto de tener un bebé.

326
00:19:08,060 --> 00:19:10,590
Y eso es todo lo que cuenta.

327
00:19:10,630 --> 00:19:13,471
Así que de ti depende 
que las cosas funcionen.

328
00:19:13,506 --> 00:19:16,383
Así que intenta tragártelo,

329
00:19:16,418 --> 00:19:19,103
junto con tu ensalada de pollo,

330
00:19:19,138 --> 00:19:21,816
mientras te traigo 
un pastel de limón.

331
00:19:30,956 --> 00:19:35,630
Como ya he dicho, señor Remson,
somos una organización modesta

332
00:19:35,665 --> 00:19:40,152
que cuida de las necesidades finales de aquellos
para los que los medicamentos como Endovir

333
00:19:40,187 --> 00:19:43,221
han sido ineficaces,
o demasiado tardíos.

334
00:19:43,256 --> 00:19:46,486
Yo me cuento entre los afortunados.

335
00:19:46,521 --> 00:19:49,571
Estáis haciendo un gran trabajo 
aquí. Seguro que no es fácil.

336
00:19:49,590 --> 00:19:52,696
La parte más dura es 
no poder hacer nada más.

337
00:19:52,731 --> 00:19:56,891
Ya hemos tenido que mandar a un par de nuestros 
clientes más enfermos al hospital del condado,

338
00:19:56,926 --> 00:20:01,783
simplemente porque no tenemos los 
empleados o la capacidad de atenderle.

339
00:20:01,818 --> 00:20:02,693
Es una pena.

340
00:20:02,728 --> 00:20:04,135
Es dinero.

341
00:20:04,170 --> 00:20:06,582
La subvención ha sido reducida.

342
00:20:06,617 --> 00:20:09,113
Las donaciones privadas se han acabado,

343
00:20:09,148 --> 00:20:12,462
debido al concepto erróneo 
de que ya nadie muere de SIDA.

344
00:20:12,497 --> 00:20:15,972
Bueno, espero que 
consigan reunir los fondos.

345
00:20:16,007 --> 00:20:18,173
Quizás sea tarde para eso.

346
00:20:18,208 --> 00:20:21,349
Como a nuestros clientes, 
se nos acaba el tiempo.

347
00:20:21,384 --> 00:20:27,153
Ahora si me perdona, tengo que 
volver al trabajo. Sólo quedamos dos.

348
00:20:32,368 --> 00:20:34,900
Supongo que ahora vas a atacarme.

349
00:20:34,940 --> 00:20:38,170
Después de lo que acabo de ver, 
va a ser muy difícil decir que no.

350
00:20:38,210 --> 00:20:39,832
Vale la pena.

351
00:20:39,867 --> 00:20:41,695
Todo vale la pena.

352
00:20:41,730 --> 00:20:45,250
Todo lo que te pido es que patrocines a 
un corredor en la carrera Liberty.

353
00:20:45,280 --> 00:20:46,241
¿Eso es todo?

354
00:20:46,802 --> 00:20:47,427
Eso es todo.

355
00:20:47,450 --> 00:20:49,420
Bueno, supongo que podemos hacerlo.

356
00:20:49,450 --> 00:20:50,587
¿Cuánto quieres?

357
00:20:50,722 --> 00:20:51,949
100.000.

358
00:20:51,984 --> 00:20:54,856
Mira, no es más de lo que pagas 
por un anuncio en una revista.

359
00:20:54,891 --> 00:20:56,890
Y piensa en la buena
 imagen que ganas,

360
00:20:56,930 --> 00:20:59,339
es más que cualquiera de mis campañas.

361
00:20:59,875 --> 00:21:01,663
Y en cuanto al corredor que patrocionarás,

362
00:21:01,763 --> 00:21:05,160
es un atleta increíblen y un
 humanitario renombrado.

363
00:21:08,672 --> 00:21:11,149
¿Qué coño estás haciendo?

364
00:21:11,184 --> 00:21:12,320
¿Neurocirugía?

365
00:21:12,563 --> 00:21:14,657
Mucho más delicado.

366
00:21:14,810 --> 00:21:18,365
Es un cómic muy raro de los 50.

367
00:21:18,400 --> 00:21:24,898
Y se supone que el ácido de tus 
dedos no peude tocar el papel.

368
00:21:25,149 --> 00:21:28,662
Ya está, la operación ha sido un éxito.

369
00:21:28,697 --> 00:21:32,197
"Michael Novotny, doctor en 
comicología" triunfa de nuevo.

370
00:21:32,394 --> 00:21:33,946
Qué friki.

371
00:21:34,569 --> 00:21:36,046
¿Puedes cogerlo?

372
00:21:36,146 --> 00:21:39,507
Y dile a quien sea que el 
doctor está en su despacho.

373
00:21:42,283 --> 00:21:43,514
¿Hola?

374
00:21:44,330 --> 00:21:46,512
Uh, claro. Un momento.

375
00:21:46,547 --> 00:21:47,891
Es el señor Leeson.

376
00:21:48,916 --> 00:21:50,001
El padre de Callie.

377
00:21:53,578 --> 00:21:55,879
¿Steve? Hola.

378
00:21:55,910 --> 00:21:57,918
Fue un placer cenar contigo 
y con Amber la otra noche.

379
00:21:57,953 --> 00:22:00,639
Ben y yo estamos deseando repetirlo.

380
00:22:00,998 --> 00:22:02,191
¿Esta noche?

381
00:22:02,880 --> 00:22:05,921
Tendré que preguntárselo a Ben, pero 
seguro que va bien. ¿Dónde quedamos?

382
00:22:07,389 --> 00:22:09,650
Muy bien.

383
00:22:09,690 --> 00:22:11,268
¿Qué tal a las ocho en punto?

384
00:22:11,490 --> 00:22:13,474
Nos vemos.

385
00:22:14,045 --> 00:22:15,119
¿Qué quería?

386
00:22:15,130 --> 00:22:18,476
Mejor vamos a casa a limpiar.
Tus suegros vienen a cenar.

387
00:23:04,566 --> 00:23:07,682
De todas las veces 
que hemos follado...

388
00:23:07,717 --> 00:23:11,944
y por ahora diría que se 
cuentan con 4 dígitos,

389
00:23:14,370 --> 00:23:17,567
ésta está entre los cinco mejores.

390
00:23:17,602 --> 00:23:21,620
Bien. Serán 1.000 
dólares, por favor.

391
00:23:21,655 --> 00:23:26,248
Eso es un gran aumento desde los 50 
céntimos que cobrabas cuando nos conocimos.

392
00:23:26,283 --> 00:23:31,351
Experimentar la perfección es 
un privilegio a pesar de su precio.

393
00:23:31,870 --> 00:23:34,685
Además, necesito que me 
patrocines para la carrera Liberty.

394
00:23:34,720 --> 00:23:38,059
Lo siento, rubito, ya 
patrocino a alguien.

395
00:23:38,462 --> 00:23:40,117
A mí.

396
00:23:40,217 --> 00:23:41,614
¿Qué?

397
00:23:42,040 --> 00:23:43,850
Voy a competir.

398
00:23:43,880 --> 00:23:45,710
No puedes competir.

399
00:23:45,750 --> 00:23:47,820
Casi no estás recuperado.

400
00:23:47,850 --> 00:23:50,190
El médico te dijo que 
te lo tomaras con calma,

401
00:23:50,220 --> 00:23:51,537
y a tu edad...

402
00:23:51,572 --> 00:23:55,667
A mi edad, puedo tomar mis decisiones.

403
00:23:55,702 --> 00:23:58,120
Odias la bicileta,

404
00:23:58,160 --> 00:23:59,760
odias acampar,

405
00:23:59,790 --> 00:24:01,960
detesta cualquier forma de caridad,

406
00:24:01,990 --> 00:24:05,130
detestas el centro de gays y 
lesbianas y a todo el que esté relacionado,

407
00:24:05,160 --> 00:24:08,504
así que dame una sola 
buena razón de porqué.

408
00:24:08,868 --> 00:24:10,772
Porque quiero.

409
00:24:11,100 --> 00:24:13,670
Pues no puedes.

410
00:24:15,554 --> 00:24:18,467
No has entrenado,
no estás en forma.

411
00:24:18,502 --> 00:24:22,756
No podrás salir de Toronto, y mucho menos
hacer las 322 millas hasta Pittsburgh.

412
00:24:22,791 --> 00:24:25,826
Tus profecías de mal agüero
sólo me incitan más.

413
00:24:25,968 --> 00:24:27,569
Sólo soy realista.

414
00:24:28,153 --> 00:24:31,088
Pues los oñadores no 
tenemos tiempo para eso.

415
00:24:32,599 --> 00:24:35,549
¿Cuándo es la próxima clase de spin?

416
00:24:35,584 --> 00:24:38,152
Mañana.

417
00:24:38,187 --> 00:24:42,560
Con un poco de práctica,
volaré como el viento.

418
00:24:53,841 --> 00:24:56,779
El salmón estaba delicioso.

419
00:24:57,682 --> 00:24:59,140
Gracias.

420
00:24:59,175 --> 00:25:01,735
Intenté hacerlo como 
te gusta, poco hecho.

421
00:25:01,770 --> 00:25:03,039
¿Quieres más?

422
00:25:03,074 --> 00:25:04,446
No, gracias.

423
00:25:04,481 --> 00:25:05,444
Dame, déjame...

424
00:25:05,479 --> 00:25:07,650
No, no, no. Tú 
cocinas, yo limpio.

425
00:25:09,857 --> 00:25:12,718
La solicitud para la 
anualidad variable ha llegado,

426
00:25:12,753 --> 00:25:15,212
las dos tenemos que 
emitir un cheque.

427
00:25:15,247 --> 00:25:17,323
Y mañana examinarán
 lo de las termitas.

428
00:25:17,358 --> 00:25:18,680
Nunca se acaba, ¿verdad?

429
00:25:18,715 --> 00:25:19,420
¿El qué?

430
00:25:19,455 --> 00:25:22,970
La casa, mantener el orden.
Si no es una cosa, es otra.

431
00:25:23,005 --> 00:25:25,025
No querrás que los 
cimientos se rompan.

432
00:25:25,060 --> 00:25:26,863
No. No quiero.

433
00:25:26,898 --> 00:25:28,998
Entonces tenemos que cuidarlos.

434
00:25:29,033 --> 00:25:31,619
Después de todo, es nuetra casa.

435
00:25:35,259 --> 00:25:36,760
Susannah llamó.

436
00:25:37,100 --> 00:25:40,030
Por lo de las entradas para 
el recital de Evgeny Kissin.

437
00:25:40,065 --> 00:25:43,626
Quería saber si íbamos 
a ir con ella y con Tess.


438
00:25:43,661 --> 00:25:45,097
Le dije que claro.

439
00:25:45,132 --> 00:25:46,694
Oh, Mel.

440
00:25:51,136 --> 00:25:52,687
Para ya.

441
00:25:52,722 --> 00:25:54,572
¡Para ya!

442
00:25:55,787 --> 00:25:57,270
¿Qué?

443
00:25:58,080 --> 00:26:00,699
Sólo quería barazarte y besarte.

444
00:26:00,799 --> 00:26:03,264
Pues no quiero que me 
abraces ni me beses.

445
00:26:04,344 --> 00:26:08,359
Pero pensé... quiero decir... 
que todo iba a salir bien.

446
00:26:08,380 --> 00:26:10,770
¿Cómo va a salir bien?

447
00:26:10,980 --> 00:26:14,618
Sólo intento mantener
 un poco de orden,

448
00:26:14,653 --> 00:26:16,912
mantenerlo todo unido.

449
00:26:19,071 --> 00:26:21,390
Ya veo.

450
00:26:21,425 --> 00:26:25,305
Pensaba de verdad que 
me habías perdonado.

451
00:26:25,405 --> 00:26:29,974
Espera a un milagro, o amnesia.

452
00:26:30,009 --> 00:26:33,934
Pues siento no darte lo que quieres. 
Pero forma parte de la rutina, ¿no?

453
00:26:34,034 --> 00:26:35,767
¿Qué quieres decir con eso?

454
00:26:35,967 --> 00:26:41,310
No hay nada que pueda hacer que 
vaya a hacer completamente feliz.

455
00:26:41,345 --> 00:26:45,113
Siempre te sientes insatisfecha, y yo 
siempre siento que no soy suficiente.

456
00:26:45,213 --> 00:26:46,456
Eso no es verdad.

457
00:26:46,491 --> 00:26:48,345
¡Y una mierda! 
Claro que lo es.

458
00:26:48,380 --> 00:26:49,982
Si no esto no habría pasado.

459
00:26:50,082 --> 00:26:51,243
¡Mel!

460
00:26:53,485 --> 00:26:54,711
¡Ooh!

461
00:26:54,746 --> 00:26:55,842
¿Mel?

462
00:26:57,467 --> 00:26:59,115
¿Estás bien?

463
00:26:59,410 --> 00:27:01,420
Algo va mal.

464
00:27:54,854 --> 00:27:57,739
Drewsie, ya conoces, um,
a Brian y Ted, claro.

465
00:27:57,774 --> 00:28:00,786
Estos son, uh, 
Michael, Ben y Justin.

466
00:28:00,821 --> 00:28:02,745
Hola chicos.

467
00:28:02,860 --> 00:28:04,105
Cerrad la boca, chicos,

468
00:28:04,140 --> 00:28:07,281
hay baba en el suelo. 
Alguien podría resbalar.

469
00:28:07,670 --> 00:28:12,934
Es la primera vez de mi niño en Baylon, 
así que vamos a hacer que lo pase bien.

470
00:28:12,969 --> 00:28:18,089
Vamos cariño, uh, vamos a ejercitar 
los muslos de otra forma esta noche.

471
00:28:58,814 --> 00:29:01,104
¿Otra cerveza?

472
00:29:01,650 --> 00:29:02,597
¿Huh?

473
00:29:03,280 --> 00:29:04,280
¿Quieres otra cerveza?

474
00:29:04,320 --> 00:29:07,553
Uh, gracias, pero no 
me he terminado ésta.

475
00:29:25,442 --> 00:29:28,147
¿Notas algo peculiar?

476
00:29:29,010 --> 00:29:30,454
¿Como qué?

477
00:29:31,110 --> 00:29:34,490
Como que este es uno de los 
restaurantes más famosos de Pittsburgh,

478
00:29:34,525 --> 00:29:36,016
y aún así estamos los dos solos.

479
00:29:39,080 --> 00:29:41,397
Se habrán quedado en casa.

480
00:29:41,432 --> 00:29:42,939
¿Vas a terminarte eso?

481
00:29:42,974 --> 00:29:45,018
Uh, no, no.

482
00:29:51,633 --> 00:29:55,099
Sabes, cuando dijiste que saldríamos,

483
00:29:55,134 --> 00:29:57,492
no es esto lo que imaginé.

484
00:29:57,630 --> 00:29:59,484
¿Qué imaginaste?

485
00:29:59,960 --> 00:30:02,353
Por un lado, gente.

486
00:30:05,690 --> 00:30:08,607
¿Has alquilado este sitio...

487
00:30:08,642 --> 00:30:10,813
para que no nos vean juntos?

488
00:30:12,268 --> 00:30:16,269
No me gusta que estén 
pendientes, eso es todo.

489
00:30:16,304 --> 00:30:20,210
Es difícil comer o tener una conversación 
cuando los fans te asaltan cada dos minutos,

490
00:30:20,250 --> 00:30:22,467
pidiéndote un autógrafo.

491
00:30:22,502 --> 00:30:25,508
Confía en mí. Es mejor así.

492
00:30:28,032 --> 00:30:31,123
Mneos mal que has dejado sitio para el postre.

493
00:30:31,158 --> 00:30:33,933
La tarta de chocolate está de muerte, must be a foot high.

494
00:30:35,527 --> 00:30:38,034
Necesitaré ejercicio 
extra después de esto.

495
00:30:47,515 --> 00:30:50,880
No digáis palabrotas ni os tiréis pedos
ni contéis chistes estúpidos, ¿vale?

496
00:30:50,910 --> 00:30:53,461
Y no hagas ninguna
imitación de Bette Davis.

497
00:30:53,580 --> 00:30:56,890
¿Cuándo he hecho yo una 
imitación de Bette Davis?

498
00:30:56,920 --> 00:30:58,426
¡Ben!

499
00:30:58,461 --> 00:31:00,994
Prometemos que no te 
avergonzaremos, colega.

500
00:31:01,029 --> 00:31:02,850
Son ellos.

501
00:31:06,315 --> 00:31:07,844
Steve, Amber.

502
00:31:07,879 --> 00:31:09,730
Pasad. ¿Me dais vuestras chaquetas?

503
00:31:09,760 --> 00:31:10,270
Uh, no, gracias.

504
00:31:11,330 --> 00:31:13,940
No nos quedamos.

505
00:31:18,283 --> 00:31:20,406
Si no hubiéramos leido su diario, 
nunca lo habríamos sabido.

506
00:31:20,441 --> 00:31:22,613
Considerando lo que hacen 
los niños de hoy en día,

507
00:31:22,813 --> 00:31:25,622
tenemos que hacer lo que sea.

508
00:31:25,657 --> 00:31:27,854
No teneís ni idea de lo 
preocupados que estábamos.

509
00:31:27,954 --> 00:31:28,972
¡Estamos!

510
00:31:29,007 --> 00:31:33,430
Vuestro hijo pudo haber 
contagiado a nuestra hija.

511
00:31:33,465 --> 00:31:36,088
Hunter no tiene el SIDA. 
Es seropositivo.

512
00:31:36,123 --> 00:31:37,498
¿Qué diferencia hay?

513
00:31:37,502 --> 00:31:41,478
Una diferencia enorme. Lo sé muy 
bien. Yo también soy seropistivo.

514
00:31:41,513 --> 00:31:46,390
Somos muy conscientes del sexo seguro, y hemos 
instruido a Hunter para que también lo sea.

515
00:31:46,490 --> 00:31:47,851
Me pusé un condón.

516
00:31:49,253 --> 00:31:52,299
Me alegro de que podáis
ser tan consecuentes con eso.

517
00:31:52,334 --> 00:31:55,243
Pero aún así debisteis 
habérnoslo dicho.

518
00:31:55,278 --> 00:31:58,376
Si Michael y yo hubiéramos sabido con 
antelación que Callie y él iban a acostarse,

519
00:31:58,411 --> 00:32:01,268
que, para que conste, no lo 
sabíamos, lo habríamos discutido.

520
00:32:01,312 --> 00:32:03,730
Sin embargo, lo importante es que, 
los dos actuaron responsablemente.

521
00:32:03,830 --> 00:32:06,287
¿Qué diablos sabrán 
ellos? ¡Tienen 16 años!

522
00:32:06,322 --> 00:32:08,226
Más que tú.

523
00:32:11,272 --> 00:32:14,404
No queremos que 
vuelva a ver a Callie.

524
00:32:14,439 --> 00:32:15,217
¡Y una puta mierda!

525
00:32:15,252 --> 00:32:15,779
Cálmate.

526
00:32:15,814 --> 00:32:16,656
Es definitivo.

527
00:32:16,756 --> 00:32:18,221
¡Que os jodan!

528
00:32:18,256 --> 00:32:19,528
Hunter. Es suficiente.

529
00:32:19,563 --> 00:32:21,178
Pide perdón.

530
00:32:22,712 --> 00:32:24,852
Vamos.

531
00:32:28,961 --> 00:32:33,508
Nos sabe mal por Hunter,
pero tenemos que proteger a Callie.

532
00:32:35,226 --> 00:32:37,537
¿Cómo lo cogió, de todas formas?

533
00:32:41,850 --> 00:32:43,368
Es un asunto privado.

534
00:32:44,140 --> 00:32:46,933
Ha tenido sexo con nuestra hija.
Creo que tenemos derecho a saberlo.

535
00:32:47,470 --> 00:32:49,240
¿Por qué no se lo cuentas?

536
00:32:49,270 --> 00:32:52,227
Vamos, cuéntaselo todo.
¿O quieres que lo haga yo?

537
00:33:01,656 --> 00:33:02,973
¿Cómo te sientes?

538
00:33:03,073 --> 00:33:05,196
Estoy bien. ¿Cómo está el bebé?

539
00:33:05,296 --> 00:33:07,838
El bebé está bien, por ahora.

540
00:33:07,873 --> 00:33:09,359
Gracias a dios.

541
00:33:09,394 --> 00:33:11,006
¿Qué diablos ha pasado?

542
00:33:11,106 --> 00:33:13,190
Parto prematuro.

543
00:33:13,220 --> 00:33:14,690
Ocasionado probablemente por el estrés.

544
00:33:15,260 --> 00:33:17,962
¿Qué te dije sobre tomártelo con calma?

545
00:33:17,997 --> 00:33:18,858
Lo sé, lo sé.

546
00:33:18,958 --> 00:33:21,330
Obviamente no lo sabes,
o no estarías aquí.

547
00:33:21,360 --> 00:33:22,530
Pues esta vez vas a escucharme.

548
00:33:22,630 --> 00:33:25,996
Si das a luz prematuramente,
podrían haber complicaciones serias.

549
00:33:26,031 --> 00:33:27,350
¿Está intentando asustarme?

550
00:33:27,385 --> 00:33:28,510
Puedes estar segura.

551
00:33:28,545 --> 00:33:30,589
Hemos conseguido detener 
el parto con medicamentos,

552
00:33:30,624 --> 00:33:33,280
pero durante elr esto del embarazo,

553
00:33:33,310 --> 00:33:36,310
no vas a salir de la cama, 
excepto para ir al cuarto de baño.

554
00:33:36,350 --> 00:33:40,050
Sin paseos largos, sin levantar peso,
ni cansancio físico de ningún tipo.

555
00:33:41,704 --> 00:33:42,762
¿He sido lo suficientemte clara?

556
00:33:45,597 --> 00:33:48,554
Mantelan en la cama. 
No dejes que salga.

557
00:33:48,589 --> 00:33:50,320
La ataré a ella si es necesario.

558
00:33:50,350 --> 00:33:52,060
Deberías.

559
00:33:52,090 --> 00:33:53,859
Tienes suerte de tener una 
pareja que te quiera tanto,

560
00:33:53,894 --> 00:33:56,380
vais a tener que pasar 
mucho tiempo juntas.

561
00:34:05,898 --> 00:34:08,427
Vale, ¿todos listos? Vamos.

562
00:34:09,086 --> 00:34:10,980
No me dejéis atrás.

563
00:34:13,227 --> 00:34:15,307
¿Qué diablos hace él aquí?

564
00:34:15,342 --> 00:34:18,858
Hoy la carrera Liberty,
mañana el Tour de Francia.

565
00:34:20,147 --> 00:34:23,914
Vamos, chicos. Intervalos de 
15 minutos, sin descanso.

566
00:34:24,758 --> 00:34:27,309
Relajaos en la bici, todos.

567
00:34:27,344 --> 00:34:29,785
Deberías haberme dicho que 
es como Baylon pero con ruedas.

568
00:34:29,820 --> 00:34:32,080
Pedaleo suave ahora.

569
00:34:34,936 --> 00:34:38,800
Vale, allá vamos, chicos. Esas caderas hacia 
atrás. Mantened los abdominales rígidos, todos.

570
00:34:40,408 --> 00:34:43,816
Muy bien, poned tercera,
chicos. Levantaos del sillín.

571
00:34:46,149 --> 00:34:48,031
Vamos, con dureza, chicos.

572
00:34:51,870 --> 00:34:54,855
Aumentad la resistencia 
en la bici, chicos. Venga.

573
00:35:02,980 --> 00:35:04,910
Vamos, pedalead, 
chicos, venga.

574
00:35:06,480 --> 00:35:08,080
Vamos, que 
se note, vamos.

575
00:35:12,550 --> 00:35:14,150
Así de fuerte.

576
00:35:19,990 --> 00:35:21,330
Venga, tenéis 
que llegar a casa.

577
00:35:21,360 --> 00:35:24,560
Sin agua, sin descanso, ¡venga!

578
00:35:24,600 --> 00:35:26,300
Venga, que eche fuego.

579
00:35:26,330 --> 00:35:27,770
Vamos, chicos,  pedalead.

580
00:35:27,800 --> 00:35:29,370
Con dureza, así, vamos.

581
00:35:29,400 --> 00:35:31,440
Así de fuertes en la bici, todos.

582
00:35:44,070 --> 00:35:46,910
Pedalead.
(N. del T.: qué cansino...)

583
00:35:46,940 --> 00:35:48,710
Vamos, que salga fuego.

584
00:35:48,740 --> 00:35:51,010
Venga.

585
00:35:51,898 --> 00:35:54,050
Vamos, chicos. ¡Que gire!

586
00:35:55,102 --> 00:35:58,424
Y, ¿cuántos cerdos dices 
que tiene tu hermana?

587
00:35:59,500 --> 00:36:04,369
Tres mil.. ¿quinietos? Oh, sí, 
bueno, eso son muchos cerdos.

588
00:36:04,404 --> 00:36:08,808
Pues si quiere una tarta en forma de cerdo, le 
conseguiremos una tarta en forma de cerdo.

589
00:36:09,610 --> 00:36:12,650
¡Oops! ¿Puede perdonarme 
un segundo, señora Newburg?

590
00:36:12,680 --> 00:36:14,480
Gracias.

591
00:36:15,248 --> 00:36:16,593
¿Hola?

592
00:36:16,628 --> 00:36:17,279
¿Emmett?

593
00:36:17,314 --> 00:36:18,320
Sí.

594
00:36:18,350 --> 00:36:20,751
Soy Sierra.

595
00:36:20,786 --> 00:36:23,448
Tenemos que hablar.

596
00:36:25,290 --> 00:36:27,930
¿De, uh, verdad?

597
00:36:28,030 --> 00:36:30,693
Ahora mismo. Hoy.

598
00:36:43,938 --> 00:36:46,936
Emmett, creo que nunca he 
estado tan preocupada.

599
00:36:47,036 --> 00:36:49,262
Puedo imaginármelo.

600
00:36:49,410 --> 00:36:53,801
Sentí que la mejor 
forma de aclararlo

601
00:36:53,836 --> 00:36:57,428
era sentarnos juntos y hablarlo.

602
00:36:57,628 --> 00:37:01,060
Creo que es perfectamente... uh, razonable.

603
00:37:01,095 --> 00:37:04,112
Yo estaba en la ducha esta mañana 
cuando Drew recibió la llamada.

604
00:37:05,291 --> 00:37:07,691
¿Qué llamada?

605
00:37:07,726 --> 00:37:09,972
De la planificadora 
de nuestra boda.

606
00:37:10,007 --> 00:37:12,155
Está en el hospital.

607
00:37:12,190 --> 00:37:13,923
Su apendiz rebentó.

608
00:37:13,958 --> 00:37:16,286
Va a estar fuera de 
servicio muchos meses.

609
00:37:17,609 --> 00:37:19,544
Oh, oh.

610
00:37:19,579 --> 00:37:21,876
Es una... pena.

611
00:37:21,911 --> 00:37:24,479
Es peor que una pena.
Es un desastre absoluto.

612
00:37:24,810 --> 00:37:27,575
Drew y yo no podemos 
aplazar nuestra boda,

613
00:37:27,610 --> 00:37:32,467
así que he decicido que
quiero que la hagas tú.

614
00:37:36,425 --> 00:37:40,126
Me doy cuenta de que te he pillado 
desprevenido, que no sabes qué decir,

615
00:37:40,226 --> 00:37:42,554
pero por favor, Emmett, di que sí.

616
00:37:42,589 --> 00:37:45,619
No tienes ni idea de lo 
importante que es para mí.

617
00:37:45,754 --> 00:37:48,240
Uh-uh, ¿y qué piensa Drew?

618
00:37:48,270 --> 00:37:51,602
Quier decir, algo me dice 
que él no querrá que yo, um...

619
00:37:51,637 --> 00:37:54,681
Sé que a veces puede 
ser un poco brusco.

620
00:37:55,075 --> 00:37:58,831
Oh, Emmett, si lo conocieras 
como lo conozco yo.

621
00:37:58,866 --> 00:38:03,659
Claro que es guapo 
y fuerte y atlético.

622
00:38:03,694 --> 00:38:09,250
Pero también es amable y cariñoso...

623
00:38:09,280 --> 00:38:11,020
y sincero.

624
00:38:11,050 --> 00:38:15,409
Él es... bueno, mi héroe.

625
00:38:16,120 --> 00:38:19,705
Y necesitamos la boda 
que se merece un héroe.

626
00:38:20,112 --> 00:38:26,638
Sabes, mi madre solía decirme que la 
manera de tener un matrimonio perfecto,

627
00:38:26,673 --> 00:38:29,276
es empezarlo con una boda perfecta.

628
00:38:29,311 --> 00:38:33,044
Y sé que tú nos puedes dar 
ese inicio perfecto.

629
00:38:40,609 --> 00:38:42,915
Hey, tío, ¿que hora 
es? ¿qué hora es?

630
00:38:42,950 --> 00:38:43,664
Hey.

631
00:38:44,888 --> 00:38:46,522
Hey.

632
00:38:46,900 --> 00:38:49,341
Te esperé fuera de la 
cafetería. ¿Dónde estabas?

633
00:38:49,376 --> 00:38:51,796
Oh, tenía que estudiar 
para el final de química.

634
00:38:51,831 --> 00:38:54,763
Te perdiste una gran 
comida, carne misteriosa.

635
00:38:57,814 --> 00:39:00,681
¿Te han contado tus 
padres lo de la charla?

636
00:39:01,360 --> 00:39:03,578
Todo se torció.

637
00:39:05,613 --> 00:39:07,917
¿Qué te dijeron?

638
00:39:08,997 --> 00:39:10,438
¿Callie?

639
00:39:12,401 --> 00:39:15,251
Me dijeron que les 
dijiste que ejerciste...

640
00:39:15,286 --> 00:39:16,962
la prostitución.

641
00:39:17,730 --> 00:39:19,660
Que tenías sexo con hombres,

642
00:39:19,700 --> 00:39:22,330
y que así lo cogiste.

643
00:39:23,596 --> 00:39:25,868
¿Es verdad?

644
00:39:31,327 --> 00:39:32,962
¿Por qué no me lo contaste?

645
00:39:33,062 --> 00:39:37,495
¿Cómo le cuentas a tu novia que 
follabas con tíos para ganarte la vida?

646
00:39:38,230 --> 00:39:40,569
Nunca me volverías a hablar.

647
00:39:40,904 --> 00:39:42,682
Ni siquiera me hablas ahora.

648
00:39:45,143 --> 00:39:47,270
Entonces, ¿eres gay?

649
00:39:47,513 --> 00:39:49,867
Creía que sí.

650
00:39:49,902 --> 00:39:54,111
No puedo dejar de pensar en
ti y todos esos hombres,

651
00:39:55,462 --> 00:39:58,453
haciéndote cosas a ti,

652
00:39:58,488 --> 00:39:59,931
haciéndoles cosasa ellos.

653
00:39:59,966 --> 00:40:01,782
No lo hago más.

654
00:40:01,817 --> 00:40:04,197
Lo juro.

655
00:40:05,195 --> 00:40:07,773
Mira, tengo que volver a clase.

656
00:40:28,962 --> 00:40:33,634
Hemos oido que laboratorios Remson va a 
patrocinar la carrera con 100 de los grandes.

657
00:40:34,890 --> 00:40:36,862
¿Nunca se acabarán los milagros?

658
00:40:36,962 --> 00:40:38,590
No hemos dicho nada, por supuesto.

659
00:40:38,620 --> 00:40:41,867
Me han entrenado para no divulgar 
información bajo pena de muerte,

660
00:40:41,902 --> 00:40:45,968
pero está lleno de las huellas 
dactilares de un Brian Kinney.

661
00:40:46,003 --> 00:40:47,630
Ahora peudes olvidarte de la carrera.

662
00:40:47,670 --> 00:40:49,647
Cuidarte.

663
00:40:49,682 --> 00:40:51,168
Necesitas descansar.

664
00:40:51,203 --> 00:40:52,232
Vete a echar una siesta.

665
00:40:52,267 --> 00:40:54,565
¿Queréis cortarme 
la carne también?

666
00:40:56,082 --> 00:40:57,751
Oh, tengo que irme.

667
00:40:57,823 --> 00:40:59,968
Hay que entrenar.

668
00:41:08,102 --> 00:41:10,708
¿Te pongo cicuta?

669
00:41:10,808 --> 00:41:12,413
¿Qué te hace pensar 
que quiero matarme?

670
00:41:12,613 --> 00:41:14,685
La mirada en tu 
cara, por un lado.

671
00:41:16,155 --> 00:41:18,366
Quizás debería.

672
00:41:21,060 --> 00:41:23,330
Bueno...

673
00:41:23,360 --> 00:41:26,665
hay una alternativa 
para llenarte de gloria,

674
00:41:28,055 --> 00:41:30,921
y es dedicándoles a todos 
un gran "que os jodan".

675
00:41:45,479 --> 00:41:50,642
Siempre he dicho que es gracias a mí 
que Vic sobrevivió esos últimos cuatro años.

676
00:41:50,677 --> 00:41:52,636
Porque yo lo bañaba, lo alimentaba.

677
00:41:52,736 --> 00:41:53,558
Le limpiabas el culo.

678
00:41:56,020 --> 00:41:57,222
Sí, justo.

679
00:41:58,471 --> 00:42:00,571
Pero la verdad es que...

680
00:42:00,606 --> 00:42:03,224
Vic luchó como un hijo de puta.

681
00:42:03,881 --> 00:42:07,282
Cada vez que le atacaba 
una nueva infección,

682
00:42:07,317 --> 00:42:11,047
o alguna medicina lo dejaba 
peor en lugar de curarlo...

683
00:42:11,082 --> 00:42:14,510
él...

684
00:42:14,560 --> 00:42:19,734
se escondía en algún
profundo lugar en su interior...

685
00:42:20,521 --> 00:42:25,153
y decía, "Aún no me he rendido, 
así que iros a tomar por culo".

686
00:42:34,982 --> 00:42:39,755
Ahora, uh... puedes darme mi propina.

687
00:42:51,730 --> 00:42:54,020
Gracias por ayudarme 
a bajar esto, Michael.

688
00:42:54,055 --> 00:42:55,422
Sí, gracias, Michael.

689
00:42:55,522 --> 00:42:57,647
Hey, es mi hijo también. 
Si algo le pasara...

690
00:42:57,682 --> 00:43:00,977
No va a pasarle nada.
Estoy bien. Estamos bien.

691
00:43:01,077 --> 00:43:03,312
Hay un montón de mujeres que tienen 
que hacer esto al final de su embarazo.

692
00:43:03,447 --> 00:43:05,709
Otra buena razón por la 
que me alegro de ser hombre.

693
00:43:05,744 --> 00:43:07,823
Aun así, hay muchos placeres.

694
00:43:07,923 --> 00:43:09,253
Junto con el dolor.

695
00:43:11,202 --> 00:43:13,859
Ya está. Venga, métete.

696
00:43:21,342 --> 00:43:23,880
Y quédate ahí.

697
00:43:23,915 --> 00:43:26,214
Si necesitáis algo más...

698
00:43:26,249 --> 00:43:28,322
Llamadme.

699
00:43:28,357 --> 00:43:31,754
O mejor aún, 
yo os llamaré.

700
00:43:31,789 --> 00:43:33,643
Dentro de una hora.

701
00:43:44,462 --> 00:43:47,368
¡Oy! Nunca va a dejarme sola, ¿verdad?

702
00:43:47,403 --> 00:43:49,316
Probablemente no.

703
00:43:49,416 --> 00:43:50,314
Y luegon está Debbie.

704
00:43:50,410 --> 00:43:51,231
¿Dónde vas?

705
00:43:51,331 --> 00:43:52,410
A por una botella de agua.

706
00:43:52,440 --> 00:43:54,198
Yo la cojo. La doctora dijo 
que no te podías mover.

707
00:43:54,233 --> 00:43:55,839
Dios, ¿no escuchas a nadie?

708
00:43:55,874 --> 00:43:57,524
Sólo está en la cocina.

709
00:43:57,624 --> 00:43:59,354
Puedes ir al cuarto 
de baño. Y ya está.

710
00:43:59,454 --> 00:44:02,981
Hasta que el bebé nazca,
yo soy tus brazos y tus piernas.

711
00:44:11,722 --> 00:44:15,209
Supongo que estamos atrapadas.

712
00:44:15,309 --> 00:44:19,130
Tú en la cama, y 
entre nosotras.

713
00:44:19,230 --> 00:44:21,056
Es gracioso, ¿no?

714
00:44:21,418 --> 00:44:23,721
A rabiar.

715
00:44:25,934 --> 00:44:29,056
Te traeré el agua.

716
00:44:46,937 --> 00:44:48,635
Hey, niño malo.

717
00:44:49,220 --> 00:44:51,408
Me preguntaba que te había paasdo.

718
00:44:51,443 --> 00:44:54,386
Quítate esos pantalones
y empecemos el partido.

719
00:44:54,521 --> 00:44:56,186
Lo siento, llego tarde.

720
00:44:56,221 --> 00:44:58,219
Estaba con Sierra.

721
00:44:58,254 --> 00:45:02,488
Me temo que vas a tener que hacerte cargo de 
una angustiada prometida cuando llegues a casa.

722
00:45:02,523 --> 00:45:03,861
¿No se lo habrás contado?

723
00:45:03,896 --> 00:45:06,067
No, no, claro que no.

724
00:45:06,102 --> 00:45:08,444
Eso te lo dejo a ti.

725
00:45:08,479 --> 00:45:10,837
Simplemente le dije que no 
podía planear nuestra boda.

726
00:45:10,872 --> 00:45:12,742
Oh. Eso.

727
00:45:15,344 --> 00:45:18,740
Entonces, um...

728
00:45:18,840 --> 00:45:20,728
¿cuándo vas a decírselo?

729
00:45:20,828 --> 00:45:22,340
¿El qué?

730
00:45:22,440 --> 00:45:24,722
Lo tuyo.

731
00:45:24,810 --> 00:45:26,977
Lo mío.

732
00:45:28,279 --> 00:45:30,806
Te ama, lo sabes,.

733
00:45:30,841 --> 00:45:32,659
Más que amarte, te idolatra.

734
00:45:32,694 --> 00:45:34,590
Te adora.

735
00:45:34,620 --> 00:45:36,090
Cree en ti.

736
00:45:36,281 --> 00:45:40,842
¿Sabes lo herida, lo devastada
que estaría si se enterara?

737
00:45:41,130 --> 00:45:44,015
¿Por qué se iba a dar cuenta ella?

738
00:45:45,378 --> 00:45:46,975
¿O quien sea?

739
00:45:47,070 --> 00:45:50,008
¿Porque es la verdad?

740
00:45:50,043 --> 00:45:52,275
La verdad es que...

741
00:45:52,310 --> 00:45:56,372
no tengo nada que ganar
y mucho que perder.

742
00:45:56,407 --> 00:45:59,174
Verás, soy una industria,

743
00:46:00,036 --> 00:46:02,341
Drew Boyd, Inc.

744
00:46:03,321 --> 00:46:06,642
Mucha gente gana millones 
de dólares gracias a mí.

745
00:46:06,677 --> 00:46:09,375
¿Tienes idea de lo que 
pasaría si esto se supiera?

746
00:46:09,410 --> 00:46:12,862
Perdería mis amigos, mis 
compañeros de equipo,

747
00:46:12,941 --> 00:46:15,655
mis fans, mis apoyos.

748
00:46:18,210 --> 00:46:23,345
Pero sobretoo, perdería lo 
que más amo en este mundo...

749
00:46:25,253 --> 00:46:27,429
jugar a fútbol.

750
00:46:29,733 --> 00:46:32,175
Además, amo a Sierra.

751
00:46:32,210 --> 00:46:36,603
Quiero una esposa y hijos,
como todo el mundo.

752
00:46:36,703 --> 00:46:38,606
¿Y qué hay de nosotros?

753
00:46:38,706 --> 00:46:40,987
No tiene porqué cambiar nada.

754
00:46:41,253 --> 00:46:44,586
Y nadie necesita saberlo. 
No es asunto suyo.

755
00:46:51,675 --> 00:46:56,493
Sabes, todo lo que has dicho tiene mucho sentido...

756
00:46:56,528 --> 00:46:59,575
y estoy seguro de que mucha 
gente estaría de acuerdo contigo.

757
00:46:59,610 --> 00:47:04,127
¿Por qué decírselo a alguien?, 
¿por qué perderlo todo,

758
00:47:04,162 --> 00:47:06,682
cuando puede ser 
tu pequeño secreto?

759
00:47:07,934 --> 00:47:12,479
Pero verás, todo fue,
uh, diferente para mí.

760
00:47:12,514 --> 00:47:16,363
Todo el mundo podía decir 
lo que yo era desde el principio.

761
00:47:16,398 --> 00:47:19,342
Lo cual, créeme, no me 
hizo la vida más fácil.

762
00:47:19,442 --> 00:47:25,204
Me han pegado, maldecido, 
escupido desde el primer día.

763
00:47:26,000 --> 00:47:30,082
Lo cual, de alguna 
manera, valió la pena.

764
00:47:31,227 --> 00:47:35,634
Porque nunca tuve 
que vivir una mentira,

765
00:47:35,669 --> 00:47:39,252
y no pienso empezar 
a hacerlo ahora,

766
00:47:41,418 --> 00:47:43,524
ni por ti,

767
00:47:43,559 --> 00:47:46,562
ni por nadie.

768
00:48:11,292 --> 00:48:15,841
¿Qué chica me va a querer cuando 
se entere de que lo tengo y cómo lo cogí?

769
00:48:17,329 --> 00:48:20,385
Encontrarás a alguien. Ya verás.

770
00:48:20,485 --> 00:48:22,670
Como Michael y yo 
nos encontramos.

771
00:48:22,770 --> 00:48:25,024
Es diferente con un chico y una chica.

772
00:48:26,693 --> 00:48:29,972
Quiero decir, algún día, 
querrá tener hijos.

773
00:48:30,007 --> 00:48:32,328
Y yo no puedo hacerlo.

774
00:48:32,363 --> 00:48:34,644
Eso no es verdad.
Están trabajando en eso.

775
00:48:34,790 --> 00:48:37,776
Nunca debí decírselo. De esa 
forma nadie lo sabría ahora.

776
00:48:37,811 --> 00:48:42,076
No. Hiciste lo correcto, lo 
honorable; decirle la verdad.

777
00:48:44,678 --> 00:48:47,161
Nadie me va a amar nunca.

778
00:48:49,782 --> 00:48:53,226
Oh, eso no es verdad. 
Nosotros te queremos.

779
00:48:53,261 --> 00:48:56,016
Seas positivo o no.

780
00:48:56,051 --> 00:48:58,894
Seas gay o no.

781
00:48:58,929 --> 00:49:00,959
Y otros también lo harán.

782
00:49:09,068 --> 00:49:11,679
¿Dónde vas? ¿A Babylon?

783
00:49:12,421 --> 00:49:15,871
Con suerte, tendré las fuerzas suficientes
 para unos cuentos pedaleos más.

784
00:49:15,906 --> 00:49:18,041
Pues no hagas ruido cuando vuelvas.

785
00:49:18,076 --> 00:49:20,509
Tengoq ue levantarme 
pronto para ir a clase de spin.

786
00:49:22,277 --> 00:49:26,369
Vosotros los jóvenes, no sé 
de dónde sacáis la fuerza.

787
00:51:37,400 --> 00:51:38,279
m

788
00:51:38,279 --> 00:51:39,158
mu

789
00:51:39,158 --> 00:51:40,037
muu

790
00:51:40,037 --> 00:51:40,915
muu!

